< Jobs 31 >
1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.