< Jobs 31 >

1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< Jobs 31 >