< Jobs 31 >

1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Jobs 31 >