< Jobs 31 >
1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.