< Jobs 30 >
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.