< Jobs 30 >

1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< Jobs 30 >