< Jobs 30 >
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.