< Jobs 30 >
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.