< Jobs 30 >
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.