< Jobs 3 >

1 Då let Job upp munnen og banna fødedagen sin.
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Job tok til ords og sagde:
Y exclamó Job, y dijo:
3 «Burt med den dag då eg vart fødd, den natt som sa: «Ein svein er avla!»
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
4 Må denne dag til myrker verta - burtgløymd av Gud i høge himmel - og inkje ljos på honom skina!
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Lat svarte myrkret honom eiga og skyer seg kring honom samla! Dagmyrkjingar skal honom skræma
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
6 og myrkret gløypa denne natt! Burt med den natt frå årsens dagar, ho kome ei i månads tal!
Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Ja, aud og tom skal natti verta og ingen fagnad i ho klinga;
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
8 Dagbannarar skal henne banna, dei som kann mana upp Livjatan,
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Og morgonstjernor skal’kje skina; fåfengt ho venta skal på ljoset - augbrunerne av morgonroden -
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
10 av di ho ei livsdøri stengde på mor mi, so eg slapp for kval.
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Kvi døydd’ eg ei i moders liv? Ell’ slokna då eg rett var fødd?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
12 Kvi fanst det kne som mot meg tok; og brjost eg kunde suga ved?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
13 So låg eg still og kvilde no, eg sov og hadde ro og fred
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 hjå hovdingar som åtte gull og fyllte sine hus med sylv;
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
16 ell’ ufødd var eg ikkje til, lik born som aldri ljoset såg.
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
19 Der stor og liten like er, og trælen fri for herren sin.
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
20 Kvi gjev han ljos til den som lid, og liv til deim som gremmer seg,
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 som fåfengt stundar etter dauden, og søkjer han som løynde skatt,
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
22 som gled seg, ja, som jublar høgt, og fegnast når dei finn ei grav -
Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 til mannen som ei finn sin veg, som Gud set fast og stengjer inne?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
24 Min sukk hev vorte daglegt brød, og klaga mi som vatnet strøymar.
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Meg råkar det eg ottast fyre; det som eg ræddast, hender meg.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
26 Snaudt fær eg fred, snaudt fær eg ro, snaudt lindring - so kjem uro att.»
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

< Jobs 3 >