< Jobs 3 >

1 Då let Job upp munnen og banna fødedagen sin.
Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 Job tok til ords og sagde:
Job prit la parole et dit:
3 «Burt med den dag då eg vart fødd, den natt som sa: «Ein svein er avla!»
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
4 Må denne dag til myrker verta - burtgløymd av Gud i høge himmel - og inkje ljos på honom skina!
Ce jour, qu’il se change en ténèbres, que Dieu d’en haut n’en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
5 Lat svarte myrkret honom eiga og skyer seg kring honom samla! Dagmyrkjingar skal honom skræma
Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, qu’un nuage épais le couvre, que l’éclipse de sa lumière jette l’épouvante!
6 og myrkret gløypa denne natt! Burt med den natt frå årsens dagar, ho kome ei i månads tal!
Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois!
7 Ja, aud og tom skal natti verta og ingen fagnad i ho klinga;
Que cette nuit soit un désert stérile, qu’on n’y entende pas de cri d’allégresse!
8 Dagbannarar skal henne banna, dei som kann mana upp Livjatan,
Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
9 Og morgonstjernor skal’kje skina; fåfengt ho venta skal på ljoset - augbrunerne av morgonroden -
Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, qu’elle attende la lumière, sans qu’elle vienne, et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore,
10 av di ho ei livsdøri stengde på mor mi, so eg slapp for kval.
parce qu’elle ne m’a pas fermé les portes du sein, et n’a pas dérobé la souffrance à mes regards!
11 Kvi døydd’ eg ei i moders liv? Ell’ slokna då eg rett var fødd?
Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n’ai-je expiré!
12 Kvi fanst det kne som mot meg tok; og brjost eg kunde suga ved?
Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
13 So låg eg still og kvilde no, eg sov og hadde ro og fred
Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
14 hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
15 hjå hovdingar som åtte gull og fyllte sine hus med sylv;
avec les princes qui avaient de l’or, et remplissaient d’argent leur demeures.
16 ell’ ufødd var eg ikkje til, lik born som aldri ljoset såg.
Ou bien, comme l’avorton ignoré, je n’existerais pas, comme ces enfants qui n’ont pas vu la lumière.
17 Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces;
18 og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
les captifs y sont tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
19 Der stor og liten like er, og trælen fri for herren sin.
Là se trouvent le petit et le grand, l’esclave affranchi de son maître.
20 Kvi gjev han ljos til den som lid, og liv til deim som gremmer seg,
Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est remplie d’amertume,
21 som fåfengt stundar etter dauden, og søkjer han som løynde skatt,
qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
22 som gled seg, ja, som jublar høgt, og fegnast når dei finn ei grav -
qui sont heureux, qui tressaillent d’aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
23 til mannen som ei finn sin veg, som Gud set fast og stengjer inne?
à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
24 Min sukk hev vorte daglegt brød, og klaga mi som vatnet strøymar.
Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau.
25 Meg råkar det eg ottast fyre; det som eg ræddast, hender meg.
Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; ce que je redoute fond sur moi.
26 Snaudt fær eg fred, snaudt fær eg ro, snaudt lindring - so kjem uro att.»
Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m’a saisi.

< Jobs 3 >