< Jobs 3 >
1 Då let Job upp munnen og banna fødedagen sin.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 Job tok til ords og sagde:
Job in aseijin,
3 «Burt med den dag då eg vart fødd, den natt som sa: «Ein svein er avla!»
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Må denne dag til myrker verta - burtgløymd av Gud i høge himmel - og inkje ljos på honom skina!
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Lat svarte myrkret honom eiga og skyer seg kring honom samla! Dagmyrkjingar skal honom skræma
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 og myrkret gløypa denne natt! Burt med den natt frå årsens dagar, ho kome ei i månads tal!
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Ja, aud og tom skal natti verta og ingen fagnad i ho klinga;
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Dagbannarar skal henne banna, dei som kann mana upp Livjatan,
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Og morgonstjernor skal’kje skina; fåfengt ho venta skal på ljoset - augbrunerne av morgonroden -
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 av di ho ei livsdøri stengde på mor mi, so eg slapp for kval.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Kvi døydd’ eg ei i moders liv? Ell’ slokna då eg rett var fødd?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Kvi fanst det kne som mot meg tok; og brjost eg kunde suga ved?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 So låg eg still og kvilde no, eg sov og hadde ro og fred
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 hjå hovdingar som åtte gull og fyllte sine hus med sylv;
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 ell’ ufødd var eg ikkje til, lik born som aldri ljoset såg.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Der stor og liten like er, og trælen fri for herren sin.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Kvi gjev han ljos til den som lid, og liv til deim som gremmer seg,
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 som fåfengt stundar etter dauden, og søkjer han som løynde skatt,
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 som gled seg, ja, som jublar høgt, og fegnast når dei finn ei grav -
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 til mannen som ei finn sin veg, som Gud set fast og stengjer inne?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 Min sukk hev vorte daglegt brød, og klaga mi som vatnet strøymar.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 Meg råkar det eg ottast fyre; det som eg ræddast, hender meg.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 Snaudt fær eg fred, snaudt fær eg ro, snaudt lindring - so kjem uro att.»
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”