< Jobs 28 >
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.