< Jobs 28 >
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.