< Jobs 28 >
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.