< Jobs 28 >

1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Jobs 28 >