< Jobs 28 >
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라! 하셨느니라