< Jobs 28 >

1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Jobs 28 >