< Jobs 28 >
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.