< Jobs 28 >

1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”

< Jobs 28 >