< Jobs 28 >

1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Jobs 28 >