Preface
Bibles
+
NSB
CUS
X
<
h3318G
>
X
<
^
>
<
>
<
Jobs
28
>
1
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
银子有矿; 炼金有方。
2
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
Jobs
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!