< Jobs 28 >

1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.

< Jobs 28 >