< Jobs 27 >

1 Job heldt fram med talen sin og sagde:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 «So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 - for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.

< Jobs 27 >