< Jobs 27 >

1 Job heldt fram med talen sin og sagde:
UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
2 «So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
“Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
3 - for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
5 D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
6 Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
7 Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
8 Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
9 Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
10 Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
11 Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
12 Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
13 Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
14 Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
15 dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
16 Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
17 Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
18 Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
19 Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
20 Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
21 Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
22 Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
23 Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.
Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”

< Jobs 27 >