< Jobs 27 >

1 Job heldt fram med talen sin og sagde:
ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی:
2 «So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە،
3 - for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت،
4 Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت.
5 D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم.
6 Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات.
7 Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت.
8 Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟
9 Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟
10 Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟
11 Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە.
12 Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟
13 Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن.
14 Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن.
15 dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین.
16 Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات،
17 Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات.
18 Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات.
19 Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە.
20 Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت.
21 Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت.
22 Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات.
23 Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.»

< Jobs 27 >