< Jobs 27 >
1 Job heldt fram med talen sin og sagde:
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 «So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 - for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.