< Jobs 27 >
1 Job heldt fram med talen sin og sagde:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 «So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 - for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.