< Jobs 26 >

1 Då svara Job og sagde:
Et Job répondit et dit:
2 Kvar helst hev du den veike hjelpt? Når studde du den trøytte arm?
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
3 Kvar gav du uklok mann ei råd? Kor ovleg visdom hev du synt?
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
4 Kven hev du bore melding til? Kva ånd hev tala gjenom deg?
A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
5 Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Helheimen open ligg for honom, avgrunnen utan noko dekkje. (Sheol h7585)
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol h7585)
7 Nordheimen han i audni spana, og hengde jordi yver inkje.
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
8 Han vatnet inn i skyer bind; og skyi brest ei under det.
Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
9 Kongsstolen sin han gøymer burt og breider skyer yver honom.
Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
10 Kring vatni han ei grensa set, der som ljos og myrker byta skal.
Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Stolparne under himmelen skjelv, og rædde vert dei for hans trugsmål.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
12 Han rører havet upp med velde, og med sit vit han krasar ubeist.
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
13 Og himmelen klårnar ved hans ande; hans hand den snøgge ormen drap.
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
14 Sjå her utkanten av hans veg; det berre kviskring er me høyrer. Kven skynar, når hans allmagt torar?
Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?

< Jobs 26 >