< Jobs 24 >
1 Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
3 tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
4 Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
5 Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
6 Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
7 Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
8 Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
9 Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
10 Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
11 Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
12 Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
13 Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
14 Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
15 Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
16 I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
17 Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
18 Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
19 Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol )
20 Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
21 Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
22 Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
23 Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
[Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
24 Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
25 Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?