< Jobs 24 >
1 Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
6 Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
13 Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
16 I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
19 Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. (Sheol )
20 Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
22 Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
23 Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.
24 Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?