< Jobs 22 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
2 «Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
3 Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
4 Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
5 Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
6 Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
7 den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
8 Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
9 Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
10 Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
11 Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
12 Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
13 Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
14 For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
15 Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
16 Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
17 som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
18 Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
19 Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
20 «Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
21 Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
“उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
22 Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
23 Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
24 Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
25 Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
26 Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
27 Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
28 Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
29 Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
30 Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”

< Jobs 22 >