< Jobs 22 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 «Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 «Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”