< Jobs 22 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 «Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 «Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Jobs 22 >