< Jobs 22 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
2 «Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
“Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
3 Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
4 Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
5 Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
6 Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
7 den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
8 Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
9 Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
10 Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
11 Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
12 Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
13 Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
14 For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
15 Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
16 Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
17 som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
18 Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
19 Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
20 «Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
21 Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
22 Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
23 Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
24 Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
25 Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
26 Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
28 Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
29 Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
30 Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”