< Jobs 22 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 «Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 «Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Jobs 22 >