< Jobs 22 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 «Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 «Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Jobs 22 >