< Jobs 21 >
Entonces Job respondió y dijo:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 «Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?