< Jobs 21 >

1 Då svara Job og sagde:
Entonces Job respondió:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 «Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Jobs 21 >