< Jobs 21 >
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 «Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...