< Jobs 21 >

1 Då svara Job og sagde:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 «Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Jobs 21 >