< Jobs 21 >
E GIOBBE rispose, e disse:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol )
Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol )
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
16 «Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
[E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
[E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
[E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
29 Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.