< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.