< Jobs 20 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

< Jobs 20 >