< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.