< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Then Zophar replied,
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
And they did not want to stop doing those things,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”