< Jobs 20 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Jobs 20 >