< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."