< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”