< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.